Genesis 39:14

SVZo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem;
WLCוַתִּקְרָ֞א לְאַנְשֵׁ֣י בֵיתָ֗הּ וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר רְא֗וּ הֵ֥בִיא לָ֛נוּ אִ֥ישׁ עִבְרִ֖י לְצַ֣חֶק בָּ֑נוּ בָּ֤א אֵלַי֙ לִשְׁכַּ֣ב עִמִּ֔י וָאֶקְרָ֖א בְּקֹ֥ול גָּדֹֽול׃
Trans.watiqərā’ lə’anəšê ḇêṯāh watō’mer lâem lē’mōr rə’û hēḇî’ lānû ’îš ‘iḇərî ləṣaḥeq bānû bā’ ’ēlay lišəkaḇ ‘immî wā’eqərā’ bəqwōl gāḏwōl:

Algemeen

Zie ook: Hebreeër, Zelicha

Aantekeningen

Zo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

תִּקְרָ֞א

Zo riep zij

לְ

-

אַנְשֵׁ֣י

man

בֵיתָ֗הּ

van haar huis

וַ

-

תֹּ֤אמֶר

en sprak

לָ

-

הֶם֙

-

לֵ

-

אמֹ֔ר

tot hen, zeggende

רְא֗וּ

Ziet

הֵ֥בִיא

ingebracht

לָ֛

-

נוּ

-

אִ֥ישׁ

-

עִבְרִ֖י

hij heeft ons den Hebreeuwsen

לְ

-

צַ֣חֶק

om met ons te spotten

בָּ֑נוּ

-

בָּ֤א

mij gekomen

אֵלַי֙

hij is tot

לִ

-

שְׁכַּ֣ב

mij te liggen

עִמִּ֔י

om bij

וָ

-

אֶקְרָ֖א

en ik heb geroepen

בְּ

-

ק֥וֹל

stem

גָּדֽוֹל

met luider


Zo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!